2:15 When 1 the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem 2 and see this thing that has taken place, that the Lord 3 has made known to us.”
3:1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, 4 when Pontius Pilate 5 was governor of Judea, and Herod 6 was tetrarch 7 of Galilee, and his brother Philip 8 was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias 9 was tetrarch of Abilene,
1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
3 sn Note how although angels delivered the message, it was the Lord whose message is made known, coming through them.
4 tn Or “Emperor Tiberius” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
5 sn The rule of Pontius Pilate is also described by Josephus, J. W. 2.9.2-4 (2.169-177) and Ant. 18.3.1 (18.55-59).
6 sn Herod refers here to Herod Antipas, son of Herod the Great. He ruled from 4
7 sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.
8 sn Philip refers to Herod Philip, son of Herod the Great and brother of Herod Antipas. Philip ruled as tetrarch of Iturea and Trachonitis from 4
9 sn Nothing else is known about Lysanias tetrarch of Abilene.
7 sn The term parable in a Semitic context can cover anything from a long story to a brief wisdom saying. Here it is the latter.
8 tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used.
9 tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one.
10 sn The piece from the new will not match the old. The imagery in this saying looks at the fact that what Jesus brings is so new that it cannot simply be combined with the old. To do so would be to destroy what is new and to put together something that does not fit.
10 tn Grk “the day began to decline,” looking to the approach of sunset.
11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ request was related to the approach of sunset.
12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn That is, find someone to show them hospitality. L&N 34.61 has “find lodging,” using this verse as an example.
14 tn Or “in a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation). Here ὧδε (Jwde) has not been translated.
13 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
14 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
15 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.
16 sn The term magistrate (ἄρχων, arcwn) refers to an official who, under the authority of the government, serves as judge in legal cases (see L&N 56.29).
17 sn The officer (πράκτωρ, praktwr) was a civil official who functioned like a bailiff and was in charge of debtor’s prison. The use of the term, however, does not automatically demand a Hellenistic setting (BDAG 859 s.v.; K. H. Rengstorf, TDNT 8:539; C. Maurer, TDNT 6:642).
19 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
20 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
21 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.