Luke 2:2

2:2 This was the first registration, taken when Quirinius was governor of Syria.

Luke 7:31

7:31 “To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?

Luke 8:9

8:9 Then his disciples asked him what this parable meant.

Luke 8:11

8:11 “Now the parable means this: The seed is the word of God.

Luke 14:30

14:30 They will say, ‘This man began to build and was not able to finish!’

Luke 15:3

15:3 So Jesus 10  told them 11  this parable: 12 

Luke 17:18

17:18 Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?” 13 

Luke 17:25

17:25 But first he must 14  suffer many things and be rejected by this generation.

Luke 21:22

21:22 because these are days of vengeance, 15  to fulfill 16  all that is written.

Luke 23:38

23:38 There was also an inscription 17  over him, “This is the king of the Jews.”

Luke 23:52

23:52 He went to Pilate and asked for the body 18  of Jesus.

Luke 24:11

24:11 But these words seemed like pure nonsense 19  to them, and they did not believe them.

tn Or “was a minister of Syria.” This term could simply refer to an administrative role Quirinius held as opposed to being governor (Josephus, Ant. 18.4.2 [18.88]). See also Luke 2:1.

tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"). The comparison that follows in vv. 32-34 describes “this generation,” not Jesus and John.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).

tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable.

tn Grk “make fun of him, saying.”

sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.

sn The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.

tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.

sn The Son of Man’s suffering and rejection by this generation is another “it is necessary” type of event in God’s plan (Luke 4:43; 24:7, 26, 44) and the fifth passion prediction in Luke’s account (9:22, 44; 12:50; 13:32-33; for the last, see 18:32-33).

tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.

10 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plhsqhnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.

10 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.

11 sn Joseph went to Pilate and asked for the body because he sought to give Jesus an honorable burial. This was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Mark 15:43).

12 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.