1 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
2 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.
3 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
4 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
5 tn This pronoun is somewhat emphatic.
6 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
7 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
8 tc ‡ Most
9 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).