Luke 2:27

2:27 So Simeon, directed by the Spirit, came into the temple courts, and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law,

Luke 11:42

11:42 “But woe to you Pharisees! You give a tenth of your mint, rue, and every herb, yet you neglect justice 10  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 11 


tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.

tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “So in the Spirit” or “So by the Spirit,” but since it refers to the Spirit’s direction the expanded translation “directed by the Spirit” is used here.

tn Grk “the temple.”

tn Grk “to do for him according to the custom of the law.” See Luke 2:22-24.

tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).

tn Or “you tithe mint.”

sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).

tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

10 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).

11 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.