2:41 Now 1 Jesus’ 2 parents went to Jerusalem 3 every 4 year for the feast of the Passover. 5
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.
8 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).
10 tn Or “Child, why did you do this to us?”
11 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
14 tn Or “was submitting.”
15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
16 tn Or “all these words.”
17 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.