Luke 2:41

Jesus in the Temple

2:41 Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.

Luke 2:48

2:48 When his parents saw him, they were overwhelmed. His mother said to him, “Child, why have you treated 10  us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 11 

Luke 2:51

2:51 Then 12  he went down with them and came to Nazareth, 13  and was obedient 14  to them. But 15  his mother kept all these things 16  in her heart. 17 


tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.

tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).

10 tn Or “Child, why did you do this to us?”

11 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”

12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

13 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.

14 tn Or “was submitting.”

15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

16 tn Or “all these words.”

17 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.