1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
3 tc Most
4 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
5 tn Grk “when the days ended.”
6 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
7 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tc Most
7 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.