1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn The return to Jerusalem would have taken a second day, since they were already one day’s journey away.
3 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.
5 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).
7 tn Or “Child, why did you do this to us?”
8 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
7 tn Or “was submitting.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
9 tn Or “all these words.”
10 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.