Luke 2:46

2:46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

Luke 10:39

10:39 She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.

Mark 5:15

5:15 They came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there, clothed and in his right mind – the one who had the “Legion” – and they were afraid.

Acts 22:3

22:3 “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated with strictness 10  under 11  Gamaliel 12  according to the law of our ancestors, 13  and was 14  zealous 15  for God just as all of you are today.

tn Grk “And it happened that after.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn Three days means there was one day out, another day back, and a third day of looking in Jerusalem.

tn Grk “the temple.”

tn This is the only place in Luke’s Gospel where the term διδάσκαλος (didaskalo", “teacher”) is applied to Jews.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus.

sn The description of Mary sitting at the Lord’s feet and listening to him makes her sound like a disciple (compare Luke 8:35).

tn Grk “a Jewish man.”

tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, trainἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”

10 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”

11 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).

12 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.

13 tn Or “our forefathers.”

14 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

15 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”