1 sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected.
2 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2.
3 tn Grk “from the fruit of the vineyard.”
4 tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.
6 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first two slaves.
8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “my beloved son.” See comment at Luke 3:22.