Luke 20:39

20:39 Then some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”

Luke 6:27

6:27 “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,

Luke 6:26

6:26 “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.

Luke 6:48

6:48 He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When 10  a flood came, the river 11  burst against that house but 12  could not shake it, because it had been well built. 13 

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

sn Teacher, you have spoken well! The scribes, being Pharisees, were happy for the defense of resurrection and angels, which they (unlike the Sadducees) believed in.

sn Love your enemies is the first of four short exhortations that call for an unusual response to those who are persecuting disciples. Disciples are to relate to hostility in a completely unprecedented manner.

tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.

tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

10 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.

11 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.

12 tn Here δέ (de) has not been translated.

13 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.

14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.

15 tc Most mss, especially later ones (A C D Θ Ψ Ë1,13 Ï latt), read “because he built [it] on the rock” rather than “because it had been well built” (Ì75vid א B L W Ξ 33 579 892 1241 2542 pc sa). The reading of the later mss seems to be a harmonization to Matt 7:25, rendering it most likely secondary.