1 sn The attempt to show Jesus as ignorant had left the experts silenced. At this point they did not dare any longer to ask him anything.
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.
3 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “concealed.”
4 sn I.e., be revealed by God. The passive voice verbs here (“be revealed,” be made known”) see the revelation as coming from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known, though the stress with the images of darkness and what is hidden in vv. 2-3 is on the attempt to conceal.
4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 tn Grk “find no cause.”
5 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
6 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
6 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.
7 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
8 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
10 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).
8 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
10 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
11 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
12 tn Or “let down.”
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.
11 sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.
12 tn Grk “in those days.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
11 tn Grk “they”; the referent (the twelve, v. 31) has been specified in the context for clarity.
12 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated.
13 sn This failure of the Twelve to grasp what Jesus meant probably does not mean that they did not understand linguistically what Jesus said, but that they could not comprehend how this could happen to him, if he was really God’s agent. The saying being hidden probably refers to God’s sovereign timing.
14 tn Grk “the things having been said.” The active agent, Jesus, has been specified for clarity, and “said” has been translated as “meant” to indicate that comprehension of the significance is really in view here.
11 tn Grk “no cause of death I found in him.”
12 sn The refrain of innocence comes once again. Pilate tried to bring some sense of justice, believing Jesus had committed no crime deserving death.
13 tn Or “scourge” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). See the note on “flogged” in v. 16.
12 tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.
13 sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.
14 tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.
15 tn This is an emphatic double negative in the Greek text.