2:22 Now 8 when the time came for their 9 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 10 brought Jesus 11 up to Jerusalem 12 to present him to the Lord
9:28 Now 13 about eight days 14 after these sayings, Jesus 15 took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
17:22 Then 16 he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days 17 of the Son of Man, and you will not see it.
2:21 At 24 the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel 25 before he was conceived in the womb.
1 tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.
2 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plhsqhnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.
3 tn Grk “And it happened that as the days of his service were ended.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
5 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The words “her child” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify what was being delivered. The wording here is like Luke 1:57. Grk “the days for her to give birth were fulfilled.”
7 sn The statement when the bridegroom is taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 9:18ff.
8 tn Grk “then in those days.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
10 tc The translation follows most
11 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Grk “Now it happened that about.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn Matt 17:1 and Mark 9:2 specify the interval more exactly, saying it was the sixth day. Luke uses ὡσεί (Jwsei, “about”) to give an approximate reference.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
14 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.
15 sn Jesus now predicted the events that would be fulfilled in the fall of Jerusalem in
16 sn An embankment refers to either wooden barricades or earthworks, or a combination of the two.
17 sn With the statement days will come when not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
18 tn Grk “the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
19 tn Grk “For behold.”
20 tn Grk “Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the breasts that have not nursed!”
21 tn Grk “And when eight days were completed.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
22 sn Jesus’ parents obeyed the angel as Zechariah and Elizabeth had (1:57-66). These events are taking place very much under God’s direction.
23 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
24 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
25 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.