102:25 In earlier times you established the earth;
the skies are your handiwork.
102:26 They will perish,
but you will endure. 2
They will wear out like a garment;
like clothes you will remove them and they will disappear. 3
102:27 But you remain; 4
your years do not come to an end.
51:6 Look up at the sky!
Look at the earth below!
For the sky will dissipate 5 like smoke,
and the earth will wear out like clothes;
its residents will die like gnats.
But the deliverance I give 6 is permanent;
the vindication I provide 7 will not disappear. 8
20:11 Then 15 I saw a large 16 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 17 fled 18 from his presence, and no place was found for them.
21:1 Then 19 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 20 and the sea existed no more.
1 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself. For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.
2 tn Heb “stand.”
3 tn The Hebrew verb חָלַף (khalaf) occurs twice in this line, once in the Hiphil (“you will remove them”) and once in the Qal (“they will disappear”). The repetition draws attention to the statement.
4 tn Heb “you [are] he,” or “you [are] the one.” The statement may echo the
5 tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective.
6 tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.”
7 tn Heb “my righteousness [or “vindication”].”
8 tn Heb “will not be shattered [or “dismayed”].”
9 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.
10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
11 tn Grk “Not one iota or one serif.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tn Grk “And opening his mouth he taught them, saying.” The imperfect verb ἐδίδασκεν (edidasken) has been translated ingressively.
14 sn Laid at the root. That is, placed and aimed, ready to begin cutting.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
16 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
17 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.
18 tn Or “vanished.”
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
20 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
21 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
22 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”