1 tn Grk “out of what abounded to them.”
2 tn Or “put in her entire livelihood.”
3 tn Grk “For behold.”
4 tn Grk “Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the breasts that have not nursed!”
5 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
6 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
7 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
8 sn See the note on crucify in 23:21.
9 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.