1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Or “Be on guard.”
3 tn That is, “I am the Messiah.”
4 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
5 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
6 tn Or “Pay attention!” Grk “Behold.”
7 tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402).
8 tn Or “in the desert.”
9 sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out.
10 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
11 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”