1 tn Grk “the produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).
2 sn Until the kingdom of God comes is a reference to the kingdom in all its power. See Luke 17:20-37. Jesus awaits celebration with the arrival of full kingdom blessing.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 tc Some important Western
5 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us.
6 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
7 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
8 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.