1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “from grief.” The word “exhausted” is not in the Greek text, but is implied; the disciples have fallen asleep from mental and emotional exhaustion resulting from their distress (see L&N 25.273; cf. TEV, NIV, NLT).
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus finding them asleep.
4 sn Jesus calls the disciples again to prayerful watchfulness with the words “Get up and pray” (see 22:40). The time is full of danger (22:53).
5 tn Heb “on my standing.”
6 tc Heb “I heard the sound of his words.” These words are absent in the LXX and the Syriac.
7 tn Heb “as I listened to the sound of his words.”
8 tn Here καί (kai) has not been translated.
9 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
10 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “because their eyes were weighed down,” an idiom for becoming extremely or excessively sleepy (L&N 23.69).