1 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
2 tn This double present imperative is emphatic.
3 tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like 23:5.
5 sn Handed him over is another summary of the passion like Luke 9:22.
6 sn See the note on crucify in 23:21.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the preceding material.
8 sn The place that is called ‘The Skull’ (known as Golgotha in Aramaic, cf. John 19:17) is north and just outside of Jerusalem. The hill on which it is located protruded much like a skull, giving the place its name. The Latin word for Greek κρανίον (kranion) is calvaria, from which the English word “Calvary” derives (cf. Luke 23:33 in the KJV).
9 sn See the note on crucify in 23:21.
9 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
10 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
11 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
12 sn See the note on crucify in 23:21.
13 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.