1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
4 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.
5 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true.
6 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name.
7 sn An allusion to Dan 7:13 (see also Matt 24:30).
8 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true.
9 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name.
10 sn An allusion to Dan 7:13.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
12 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
13 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
14 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).
15 tn Grk “said to him.”
16 tn Or “obeys”; Grk “hears.”