1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “find no cause.”
3 tn This term also appears in v. 2.
4 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
5 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
5 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
6 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
7 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.