1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “find no cause.”
3 sn Jesus’ death has been determined as a part of God’s plan (Acts 2:22-24).
5 tn Grk “does not do [them].”
6 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
7 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “and its crash was great.”
7 tn This term also appears in v. 2.
8 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
9 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
9 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
10 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
14 tc Most