1 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
2 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
4 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).
5 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
7 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
8 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
9 tn Or “let down.”
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.
11 sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.
12 tn Grk “in those days.”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
14 tn Grk “they”; the referent (the twelve, v. 31) has been specified in the context for clarity.
15 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated.
16 sn This failure of the Twelve to grasp what Jesus meant probably does not mean that they did not understand linguistically what Jesus said, but that they could not comprehend how this could happen to him, if he was really God’s agent. The saying being hidden probably refers to God’s sovereign timing.
17 tn Grk “the things having been said.” The active agent, Jesus, has been specified for clarity, and “said” has been translated as “meant” to indicate that comprehension of the significance is really in view here.
17 tn Grk “no cause of death I found in him.”
18 sn The refrain of innocence comes once again. Pilate tried to bring some sense of justice, believing Jesus had committed no crime deserving death.
19 tn Or “scourge” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). See the note on “flogged” in v. 16.