Luke 4:20

4:20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.

Luke 13:4

13:4 Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?

Luke 13:6

Warning to Israel to Bear Fruit

13:6 Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.

Luke 21:37

21:37 So 10  every day Jesus 11  was teaching in the temple courts, 12  but at night he went and stayed 13  on the Mount of Olives. 14 

Luke 24:35

24:35 Then they told what had happened on the road, 15  and how they recognized him 16  when he broke the bread.

Luke 24:49

24:49 And look, I am sending you 17  what my Father promised. 18  But stay in the city 19  until you have been clothed with power 20  from on high.”


tn Grk “And closing.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.

tn Or “gazing at,” “staring at.”

tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.

sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

sn The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1-7.

10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.

11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

12 tn Grk “in the temple.”

13 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”

14 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”

13 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.

14 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.

16 tn Grk “sending on you.”

17 tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.

18 sn The city refers to Jerusalem.

19 sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).