15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 6 and loses 7 one of them, 8 does not light a lamp, sweep 9 the house, and search thoroughly until she finds it?
1 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 sn The form of the question assumes a positive reply. It really amounts to an objection, as Jesus’ response in the next verses shows. Jesus spoke smoothly and impressively. He made a wonderful declaration, but could a local carpenter’s son make such an offer? That was their real question.
4 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
7 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
8 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
9 tn Grk “one coin.”
10 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
10 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
11 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
13 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”
14 tn Grk “after these things.”