1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn The proverb Physician, heal yourself! means that Jesus should prove his claims. It is a “Prove it to us!” mentality that Jesus says the people have.
3 sn The remark “What we have heard that you did at Capernaum” makes many suspect that Luke has moved this event forward in sequence to typify what Jesus’ ministry was like, since the ministry in Capernaum follows in vv. 31-44. The location of this event in the parallel of Mark 6:1-6 also suggests this transposition.
4 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
7 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).
8 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
13 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
15 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
16 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
17 tn Or “let down.”
18 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
19 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement.
21 sn The expression left everything and followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
22 tn Or “ability”; Grk “authority.”