9:35 Then Jesus went throughout all the towns 9 and villages, teaching in their synagogues, 10 preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. 11
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Here δεῖ (dei, “it is necessary”) indicates divine commission (cf. Luke 2:49).
3 sn The good news of the kingdom, the kingdom of the rule of God through the Messiah, is the topic of Jesus’ preaching.
4 tn Or “cities.”
5 sn Jesus was sent by God for this purpose. This is the language of divine commission.
6 tn Grk “because for this purpose I was sent.”
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization.
8 tc Most
9 tn Or “cities.”
10 sn See the note on synagogues in 4:23.
11 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
12 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events.
14 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.
15 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
16 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22.
17 sn See Acts 7:9.