As Jesus was on his way, the crowds pressed 4 around him.
11:14 Now 5 he was casting out a demon that was mute. 6 When 7 the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, 8 and the crowds were amazed.
1 sn That is, in spite of Jesus’ instructions to the man to tell no one about the healing (v. 14).
2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”
4 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48).
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
6 tn The phrase “a demon that was mute” should probably be understood to mean that the demon caused muteness or speechlessness in its victim, although it is sometimes taken to refer to the demon’s own inability to speak (cf. TEV, “a demon that could not talk”).
7 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
8 sn This miracle is different from others in Luke. The miracle is told entirely in one verse and with minimum detail, while the response covers several verses. The emphasis is on explaining what Jesus’ work means.
7 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.