1 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
9 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
11 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
12 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
13 tn Or “let down.”
13 sn Lord is a term of high respect in this context. God’s presence in the work of Jesus makes Peter recognize his authority. This vocative is common in Luke (20 times), but does not yet have its full confessional force.
14 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise.
17 tn Or “business associates.”
18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
19 sn From now on is a common Lukan expression, see Luke 1:48.
20 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”