1 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
3 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
4 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
5 tn Or “let down.”
6 sn Lord is a term of high respect in this context. God’s presence in the work of Jesus makes Peter recognize his authority. This vocative is common in Luke (20 times), but does not yet have its full confessional force.
7 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.
12 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”
13 tn Grk “he said.”
16 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”
17 tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).
18 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.