1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
3 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
7 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
9 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
10 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
11 tn Or “let down.”