6:1 Jesus 1 was going through the grain fields on 2 a Sabbath, 3 and his disciples picked some heads of wheat, 4 rubbed them in their hands, and ate them. 5
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tc Most later
4 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
5 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
6 tn Grk “does not do [them].”
7 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
8 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “and its crash was great.”
11 tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
13 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
14 sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.
15 tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.
16 tn The aorist participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally, reflecting action antecedent (prior to) that of the main verb.
17 sn There is a tenacity that is a part of spiritual fruitfulness.
18 sn In an ancient context, the qualifier good described the ethical person who possessed integrity. Here it is integrity concerning God’s revelation through Jesus.
19 sn Given the pressures noted in the previous soils, bearing fruit takes time (steadfast endurance), just as it does for the farmer. See Jas 1:2-4.
21 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
22 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
23 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
26 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
27 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
28 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.
31 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
32 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
36 tn Grk “saying.”
37 tn Grk “the village lying before [you]” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.a).
38 tn Grk “in which entering.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.
39 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”