Luke 6:25-27

6:25 “Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.

“Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

6:26 “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.

6:27 “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,


tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”

tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.

sn That is, laugh with happiness and joy.

tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.

tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

sn Love your enemies is the first of four short exhortations that call for an unusual response to those who are persecuting disciples. Disciples are to relate to hostility in a completely unprecedented manner.