1 tn Grk “to receive”; but in context the repayment of the amount lent is implied. Jesus was noting that utilitarian motives are the way of the world.
2 sn See the note on the word sinners in v. 32.
3 tn Grk “to receive as much again.”
4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
5 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
6 sn See the note on the word centurion in 7:2.
7 tn Or “do not be bothered.”
8 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
9 tn Grk “to thrust out.”
10 sn There will be more joy in heaven over one sinner who repents. The pursuit of the sinner is a priority in spite of the presence of others who are doing well (see also Luke 5:32; 19:10). The theme of repentance, a major Lukan theme, is again emphasized.
11 tn Here δικαίοις (dikaioi") is an adjective functioning substantivally and has been translated “righteous people.”
12 tn Or “who do not need to repent”; Grk “who do not have need of repentance.”
13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
14 tn Grk “said.”
15 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
16 tn Grk “faith as,” “faith like.”
17 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
18 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
19 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the plans by the spies.
17 tn Or “precisely”; Grk “rightly.” Jesus teaches exactly, the straight and narrow.
18 sn Teach the way of God in accordance with the truth. Very few comments are as deceitful as this one; they did not really believe this at all. The question was specifically designed to trap Jesus.