9:10 When 9 the apostles returned, 10 they told Jesus 11 everything they had done. Then 12 he took them with him and they withdrew privately to a town 13 called Bethsaida. 14
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn A speck (also twice in v. 42) refers to a small piece of wood, chaff, or straw (L&N 3.66).
3 tn Or “do not notice.”
4 sn The beam of wood (also twice in v. 42) refers to a big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
5 sn The principle of the passage is that one produces what one is.
6 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
7 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).
8 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).
9 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
14 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.