1 tn Here the conjunction δέ (de) has been translated as contrastive.
2 sn The statement that Jesus knew their thoughts adds a prophetic note to his response; see Luke 5:22.
3 tn Grk “their reasonings.” The implication is that Jesus knew his opponents’ plans and motives, so the translation “thoughts” was used here.
4 sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s action was a result of Jesus’ order.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
9 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
10 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 tn Or “a squall.”
12 sn A violent windstorm came down on the lake. The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
13 tn Grk “they were being swamped,” but English idiom speaks of the boat being swamped rather than the people in it, so the referent (the boat) has been supplied to reflect this usage.