7:1 After Jesus 5 had finished teaching all this to the people, 6 he entered Capernaum. 7
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
2 tn Or “the deceased.”
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “After he had completed all his sayings in the hearing of the people.”
7 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.
8 tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn The words “he is” here and in the following clause are understood and have been supplied from the context.
10 sn Do not go out or chase after them. There will be no need to search for the Son of Man at his coming, though many will falsely claim its arrival.
11 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).
12 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”
13 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.
14 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
16 tn Grk “What is this word?” The Greek term λόγος (logos) has a wide range of meaning. Here it seems to mean, “What is this matter?” More idiomatically it would be, “What’s going on here?!”
17 sn The phrase with authority and power is in an emphatic position in the Greek text. Once again the authority of Jesus is the point, but now it is not just his teaching that is emphasized, but his ministry. Jesus combined word and deed into a powerful testimony in Capernaum.
18 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
19 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).