9:16 Then 4 he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks 5 and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
1 tc ‡ Although most
2 tn Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.
3 sn Aspects of Jesus’ ministry may have led John to question whether Jesus was the promised stronger and greater one who is to come that he had preached about in Luke 3:15-17.
4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
7 tn Grk “weighed down with sleep” (an idiom).
8 tn Or “after they became fully awake,” “but they became fully awake and saw.”
10 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 tn Grk “two denarii.”
12 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.
13 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.
14 tn Or “and treat [the other] with contempt.”
15 tn Grk “God and mammon.” This is the same word (μαμωνᾶς, mamwnas; often merely transliterated as “mammon”) translated “worldly wealth” in vv. 9, 11.