9:16 Then 6 he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks 7 and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.
2 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”
3 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.
4 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.
5 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
11 tc Most
12 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusa") has been translated as a participle of manner.
13 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.
14 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.