1 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The participle ἀκούσας (akousas) has been taken temporally.
3 sn Why some Jewish elders are sent as emissaries is not entirely clear, but the centurion was probably respecting ethnic boundaries, which were important in ancient Greco-Roman and Jewish culture. The parallel account in Matt 8:5-13 does not mention the emissaries.
4 tn The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ (diaswsh) due to requirements of contemporary English style.
5 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.
7 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).
9 tn Grk “came to himself” (an idiom).
10 tn Grk “bread,” but used figuratively for food of any kind (L&N 5.1).
13 tn That is, “If you really feared me why did you not do a minimum to get what I asked for?”
14 tn Grk “on the table”; the idiom refers to a place where money is kept or managed, or credit is established, thus “bank” (L&N 57.215).