Luke 7:30

7:30 However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

Luke 11:53

11:53 When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,

Luke 15:2

15:2 But 10  the Pharisees 11  and the experts in the law 12  were complaining, 13  “This man welcomes 14  sinners and eats with them.”


sn See the note on Pharisees in 5:17.

tn That is, the experts in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 5:17, although the Greek term is not identical there, and Luke 10:25, where it is the same).

tn Or “plan.”

tn The participle βαπτισθέντες (baptisqente") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as means (“for themselves, by not having been baptized”). This is similar to the translation found in the NRSV.

tn Grk “by him”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

sn Luke 7:29-30 forms something of an aside by the author. To indicate this, they have been placed in parentheses.

tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

tn Or “terribly.”

tn For this term see L&N 33.183.

13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

14 sn See the note on Pharisees in 5:17.

15 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

16 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

17 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.