1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Although the participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) is preceded by the Greek article (οἱ, Joi) which would normally cause it to be regarded as an adjectival or substantival participle, most modern translations, probably as a result of the necessities of contemporary English style, render it as a temporal participle (“when they came”).
3 tn Or “implored.”
4 tn Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is pleonastic (redundant) and has not been translated.
5 tn Grk “Worthy is he to have you do this”; the term “worthy” comes first in the direct discourse and is emphatic.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.”
8 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”
11 tn Or “delivered up.”
12 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.