1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.
2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”
3 tn Grk “he said.”
4 tn Grk “came to himself” (an idiom).
5 tn Grk “bread,” but used figuratively for food of any kind (L&N 5.1).
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ pronouncement.
8 sn The members of the council understood the force of the claim and asked Jesus about another title, Son of God.
9 tn Grk “He said to them.”
10 sn Jesus’ reply, “You say that I am,” was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: “You have said it, but I do not quite mean what you think.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
13 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.
13 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
14 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke – “You should fear God and not speak!”
15 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.