1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.
2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”
3 tn Grk “he said.”
4 sn A creditor was a moneylender, whose business was to lend money to others at a fixed rate of interest.
5 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied.
6 tn Grk “five hundred denarii.”
7 tn The verb ἐχαρίσατο (ecarisato) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of God’s grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49).
8 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”
9 tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).
10 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.