1 tn The verb ἐχαρίσατο (ecarisato) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of God’s grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49).
2 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”
3 tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).
4 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 sn It is discussed whether these acts in vv. 44-46 were required by the host. Most think they were not, but this makes the woman’s acts of respect all the more amazing.