1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
3 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 tn Grk “to him”; the referent has been specified in the translation for clarity.
6 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” The remark about faith suggests the benefit of trusting in Jesus’ ability to deliver. Apparently the Samaritan benefited from the healing in a way the other nine did not.
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Or “Regain” (see the note on the phrase “let me see again” in the previous verse).
9 tn Grk “has saved you,” but in a nonsoteriological sense; the man has been delivered from his disability.
10 tc ‡ Most
11 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
12 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
13 tn Or “looked.”
14 tn Or “they were not united.”
15 tc A few