1 tn Grk “having soldiers under me.”
2 sn I say to this one, ‘Go,’ and he goes. The illustrations highlight the view of authority the soldier sees in the word of one who has authority. Since the centurion was a commander of a hundred soldiers, he understood what it was both to command others and to be obeyed.
3 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
4 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Or “were put to shame.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
8 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
9 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).