1 tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
3 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
4 sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.
5 tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.
6 tc Most
7 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
8 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
9 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”
12 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
13 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
14 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”
15 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.