As Jesus was on his way, the crowds pressed 5 around him.
1 tn Or “Therefore pay close attention”; Grk “Take heed therefore how you hear.”
2 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
3 sn The phrase what he thinks he has is important, because it is not what a person thinks he has that is important but whether he actually has something or not. Jesus describes the person who does not heed his word as having nothing. The person who has nothing loses even that which he thought was something but was not. In other words, he has absolutely nothing at all. Jesus’ teaching must be taken seriously.
4 tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”
5 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48).
6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.