8:40 Now when Jesus returned, 56 the crowd welcomed him, because they were all waiting for him. 8:41 Then 57 a man named Jairus, who was a ruler 58 of the synagogue, 59 came up. Falling 60 at Jesus’ feet, he pleaded 61 with him to come to his house, 8:42 because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. 62
As Jesus was on his way, the crowds pressed 63 around him. 8:43 Now 64 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 65 for twelve years 66 but could not be healed by anyone. 8:44 She 67 came up behind Jesus 68 and touched the edge 69 of his cloak, 70 and at once the bleeding 71 stopped. 8:45 Then 72 Jesus asked, 73 “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter 74 said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing 75 against you!” 8:46 But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out 76 from me.” 8:47 When 77 the woman saw that she could not escape notice, 78 she came trembling and fell down before him. In 79 the presence of all the people, she explained why 80 she had touched him and how she had been immediately healed. 8:48 Then 81 he said to her, “Daughter, your faith has made you well. 82 Go in peace.”
8:49 While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s 83 house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” 8:50 But when Jesus heard this, he told 84 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 85 8:51 Now when he came to the house, Jesus 86 did not let anyone go in with him except Peter, John, 87 and James, and the child’s father and mother. 8:52 Now they were all 88 wailing and mourning 89 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” 8:53 And they began making fun 90 of him, because they knew 91 that she was dead. 92 8:54 But Jesus 93 gently took her by the hand and said, 94 “Child, get up.” 8:55 Her 95 spirit returned, 96 and she got up immediately. Then 97 he told them to give her something to eat. 8:56 Her 98 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 99 what had happened.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “stepped out on land.”
4 tn Or “city.”
5 tn Grk “who had demons.”
6 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “in.”
8 tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Grk “and fell,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
10 tn Grk “What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”
11 sn On the title Most High see Luke 1:35.
12 sn The demons’ plea “do not torment me” is a recognition of Jesus’ inherent authority over evil forces. The request is that Jesus not bother them. There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.
15 tn Grk “unclean.”
16 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.
17 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
19 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.
20 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.
21 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author.
22 tn Here δέ (de) has not been translated.
23 sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.
24 tn One could also translate the imperfect tense here with a repetitive force like “begged him repeatedly.”
25 tn Or “command.”
26 tn This word, ἄβυσσος (abusso"), is a term for the place where the dead await the judgment. It also could hold hostile spirits according to Jewish belief (Jub. 5:6-7; 1 En. 10:4-6; 18:11-16).
27 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.
28 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.
29 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
30 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.
31 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.
32 tn The words “of pigs” are supplied because of the following verb in English, “were drowned,” which is plural.
33 tn Here δέ (de) has not been translated.
34 tn Or “reported it.” This verb is used three times in the next few verses (vv. 36, 37), showing how the healing became a major topic of conversation in the district.
35 tn Or “city.”
36 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.
37 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
38 tn Here δέ (de) has not been translated.
39 tn Or “had been delivered”; Grk “had been saved.” This should not be understood as an expression for full salvation. They were only discussing the healing.
40 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
41 tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.
42 tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”
43 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
44 tn Or “to depart from them.”
45 sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.
46 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.
47 tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.
48 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.
49 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
50 tn Grk “your house.”
51 tn Or “describe.”
52 sn Jesus instructs the man to declare what God has done for him, in contrast to the usual instructions (e.g., 8:56; 9:21) to remain silent. Here in Gentile territory Jesus allowed more open discussion of his ministry. D. L. Bock (Luke [BECNT], 1:781) suggests that with few Jewish religious representatives present, there would be less danger of misunderstanding Jesus’ ministry as political.
53 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s response to Jesus’ instructions.
54 tn Or “city.”
55 sn Note that the man could not separate what God had done from the one through whom God had done it (what Jesus had done for him). This man was called to witness to God’s goodness at home.
56 tn This is a temporal infinitival clause in contrast to Mark’s genitive absolute (Mark 5:21).
57 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
58 tn Jairus is described as ἄρχων τῆς συναγωγῆς (arcwn th" sunagwghs), the main elder at the synagogue who was in charge of organizing the services.
59 sn See the note on synagogues in 4:15.
60 tn Grk “and falling.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.
61 tn This verb is an imperfect tense, commonly used by Luke for vividness.
62 tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”
63 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48).
64 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
65 tn Grk “a flow of blood.”
66 tc ‡ Most
67 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
68 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
69 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
70 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
71 tn Grk “the flow of her blood.”
72 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
73 tn Grk “said.”
74 tc Most
75 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
76 tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well.
77 tn Here δέ (de) has not been translated.
78 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
79 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.
80 tn Grk “told for what reason.”
81 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
82 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
83 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).
84 tn Grk “answered.”
85 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
86 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
87 tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
88 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
89 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
90 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
91 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
92 tn Or “had died.”
93 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
94 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
95 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
96 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
97 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
98 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
99 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.