1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “a flow of blood.”
3 tc ‡ Most
4 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
6 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
7 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
9 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
10 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).
11 tn Grk “had.”
12 tn The imperfect verb has been translated as an ingressive (“began…”). Since in context this is a description of the beginning of the community of believers, it is more likely that these statements refer to the start of various activities and practices that the early church continued for some time.
13 tn It is possible that the first term for property (κτήματα, kthmata) refers to real estate (as later usage seems to indicate) while the second term (ὑπάρξεις, Juparxeis) refers to possessions in general, but it may also be that the two terms are used together for emphasis, simply indicating that all kinds of possessions were being sold. However, if the first term is more specifically a reference to real estate, it foreshadows the incident with Ananias and Sapphira in Acts 5:1-11.
14 tn Grk “distributing them” (αὐτά, auta). The referent (the proceeds of the sales) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Or “poor.”
16 tn Grk “houses, selling them were bringing.” The participle πωλοῦντες (pwlounte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
17 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.